Адрес для входа в РФ: exler.world
Собачье сердце
14.03.2016 16:54
16059
Комментарии (60)
Итальянская экранизация "Собачьего сердца" Булгакова. 1975 год. Макс фон Сюдов в роли профессора Преображенского.
Бортко свой фильм снял в 1988.
Посмотрите, ничего не напоминает? Манера съемки, мизансцены...
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Женщины в итальянском прекрасны!
Любопытно, раньше внимания не обращалось, но как только Бортко "стал восхвалять усатого убийцу", сразу темные заметки появились. О как.
Посмотрел итальянскую экранизацию. Минут на 20 хватило, дальше местами промытывал. Совсем не то. Многих классных вещей нет... Журнал, по полтиннику штука.. Разговор за обедом профессора и Борменталя есть, но как он далек от шедеврального диалога/монолога Евстигнеева с Плотниковым. Борменталь так вообще похож больше на проныру, чем на "подающего надежды" молодого ученого, Швондер - что он есть, что его нет... Дальше там еще веселее - какие-то танцы с ремарками "да они - гомики", свидание Шарикова на лодке и на природе... В общем, похожие сцены есть (что не удивительно - книга одна), но фильмы очень разные.
Согласен с тем, что так можно сказать, что и фильм Захарова - это римейк Гайдаевских 12-ти стульев - многие мизансцены похожи, не говоря уже о диалогах.
Согласен с тем, что так можно сказать, что и фильм Захарова - это римейк Гайдаевских 12-ти стульев - многие мизансцены похожи, не говоря уже о диалогах.
Помнится, даже когда Гас Ван Сент скопировал один в один Хичкоковский "Психо", из-за игры актёров, впечатление получилось тоже другое.
Вообще-то, даже Ральф Бакши жаловался, что Питер Джексон что-то позаимствовал из его версии "Властелина Колец". В основном он упирал на то, что сам Бакши был первопроходцем, а вот снимать кино по материалу, который до этого уже экранизировали, гораздо легче.
Я бы не сказал, что это плагиат, но похоже, что Бортко таки действительно фильм видел и действительно позаимствовал многое.
Итальянские локализаторы конечно право имеют на многое. Но национальная суетливость и жестикуляция Борментальяно полностью разрушает русскопатриархальную основательность и неторопливость, которые почти получились у Макса фон Сюдов.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
Vasilitch: Итальянские локализаторы конечно право имеют на многое. Но национальная суетливость и жестикуляция Борментальяно полностью разрушает русскопатриархальную основательность и неторопливость, которые почти получились у Макса фон Сюдов.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
ППКС.
А не замахнуться ли нам, на Вильяма нашего Шекспира? 😄
Потратил пол часа на просмотр фрагментов итальянского фильма.
На наш он похож не более, чем два фильма снятые по одной книге.
На самом деле, действително похожа манера профессора Преображенского, в остальном не похоже.
Так что, не считаю наш фильм эдаким ремейком итальянского.
Нельзя же утверждать что 12 стульев с Мироновым - ремейк предыдущей постановки или Обыкновенное чудо Захарова, просто переснятый одноименный фильм Гарина, от 1964-го?
На наш он похож не более, чем два фильма снятые по одной книге.
На самом деле, действително похожа манера профессора Преображенского, в остальном не похоже.
Так что, не считаю наш фильм эдаким ремейком итальянского.
Нельзя же утверждать что 12 стульев с Мироновым - ремейк предыдущей постановки или Обыкновенное чудо Захарова, просто переснятый одноименный фильм Гарина, от 1964-го?
BlackKnight: Нельзя же утверждать что 12 стульев с Мироновым - ремейк предыбущей постановки
Для пущего нагнетания можно ещё вспомнить фильм "12 стульев" Мела Брукса, который вышел на год раньше Гайдаевского. 😄
Просмотрел несколько ключевых эпизодов. Не понимаю где там плагиат нашли. Совершенно другие роли. Ну и нет в этом фильме тех сцен уличной разрухи, которой так запоминается в фильме Бортко. Не говоря уже о пронзительно-тоскливой музыке.
Ага. Клевреты госдепа, в лице Экслера, подбираются к нашему любимому режиссеру?
Вчера заметка про Бортко и его отношение к Сталину, а сегодня такое разоблачение. Совпадение? Не думаю.
Подчерк как у российских СМИ.
Подчерк как у российских СМИ.
Vovan: Вчера заметка про Бортко и его отношение к Сталину, а сегодня такое разоблачение. Совпадение? Не думаю.
Подчерк как у российских СМИ.
Подчерк как у российских СМИ.
Слово "подчерк" в данном контексте? Совпадение? Нет, просто безграмотность.
Что же до причинно-следственной связи, то она крайне проста. Алексу присылают ссылки, он то, что ему показалось интересным, публикует. Всплыл маразм Бортко -опубликовал, кто-то из прочитавших прислал ссылку на итальянский фильм с которым, безусловно, Бортко ознакомился, - опубликовал. И так далее. Аудитория у Алекса большая, поэтому удивляться решительно нечему.
Ох уж эта безмерная тяга хаять....Программа Максимум какая-то...Посмотрел минут 15 отрывками. Да, стилистика похожа. Пересматриваю фильм время от времени. Игра Евстигнеева великолепна. При всем уважении к итальянскому профессору.
zaka:
Ох уж эта безмерная тяга хаять....Программа Максимум какая-то...Посмотрел минут 15 отрывками. Да, стилистика похожа. Пересматриваю фильм время от времени. Игра Евстигнеева великолепна. При всем уважении к итальянскому профессору.
Ох уж эта безмерная тяга хаять....Программа Максимум какая-то...Посмотрел минут 15 отрывками. Да, стилистика похожа. Пересматриваю фильм время от времени. Игра Евстигнеева великолепна. При всем уважении к итальянскому профессору.
Учитывая, что смотрим в переводе, вполне возможно что итальянский профессор и получше будет, просто мы не чувствуем.
Ну а вообще вопросы не к актёрам, а к режиссёру. Стилистика заметно что полностью скопирована, да и большинство сцен.
Несравнимо. У итальянцев комедия, а у Бортко больше похоже на трагедию...
Это как сравнивать две "Лолиты", хотя первая и снята великим Кубриком всё же Лайн вне конкуренции.
devik:
Это как сравнивать две "Лолиты", хотя первая и снята великим Кубриком всё же Лайн вне конкуренции.
Это как сравнивать две "Лолиты", хотя первая и снята великим Кубриком всё же Лайн вне конкуренции.
Тут точно не соглашусь.
Кубриковская Лолита, по мне, намного лучше. В плане постановки точно. Та что поновее просто ближе к оригиналу.
Всё-таки интересно, зачем итальянцы придумали любовную линию между Шариковым Бобиковым и Зиной? Неужто без того драмы недоставало?
Помню как Гоблин высказался по поводу этой повести: "Все то что было разрушено в гражданскую войну - это разруха в головах?"
Юрий П: Ни одной экранизации даже близко не валялось к оригиналу.
Ну почему же? Экранизация Бортко близко к оригиналу именно что валяется 😄
"ДА ВЫ ПРОСТО НЕНАВИДИТЕ ВСЁ РУССКОЕ!!!"™
А если сравнить разные экранизации "Гамлета"? 😉
Юрий П:
А если сравнить разные экранизации "Гамлета"?
А если сравнить разные экранизации "Гамлета"?
Да легко.
У одного Гамлет просто придуривается, а у другого - в самом деле дурак-дураком.
Жаль у Латтуады до "Мастера и Маргариты" руки не дошли, я бы глянул с Сандрелли в роли Маргариты. 😄
Mоlеstаrum:
Жаль у Латтуады до "Мастера и Маргариты" руки не дошли, я бы глянул с Сандрелли в роли Маргариты.
Жаль у Латтуады до "Мастера и Маргариты" руки не дошли, я бы глянул с Сандрелли в роли Маргариты.
Кстати, Мимзи Фармер в роли Марганиты в итало-югославской экранизации "Мастер и Маргрита" была самым убедительным персонажем...
Мдаа... как все запущенно, оказывается. 😒 Действительно, похоже до степени смешения.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
d.gray:Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
+++
d.gray:
Мдаа... как все запущенно, оказывается. Действительно, похоже до степени смешения.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Мдаа... как все запущенно, оказывается. Действительно, похоже до степени смешения.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Отнюдь. Посмотрите итало-югославскую экранизацию "Мастера и Маргариты" 1972 года. Убедитесь, что испортить можно даже Булгакова...
d.gray:
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Только почему-то в случае с Мастером и Маргаритой это не сработало. Ни одной экранизации даже близко не валялось к оригиналу. Такое вот категоричное ИМХО.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Вряд ли, вряд ли...
Дело в том, что в фильме вообще по-иному расставлены акценты по сравнению с книгой. Профессор в книге - персонаж с изрядной долей буффонады. Нет в книге той глубины драмы, которая есть в фильме. И вот оказывается, что не Бортко такую интерпретацию придумал... Мда...
Спасибо! Надо посмотреть.
Сейчас занят рынком. Обязательно посмотрю. Очень интересно.
Не-е, наш Шариков и профессор Преображенский неподражаемы, они шедевральны! Хотя по стилистике картины очень похожи.